ਨਵਾਂ

ਫਾਈਅਰ ਲੇਸ ਕੈਟਰੇ ਸੇਂਟ ਕੋਪਸ

ਫਾਈਅਰ ਲੇਸ ਕੈਟਰੇ ਸੇਂਟ ਕੋਪਸ


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ: ਫਾਈਅਰ ਲੇਸ ਕੈਟਰੇ ਸੇਂਟ ਕੋਪਸ

ਉਚਾਰੇ ਹੋਏ ਫੇਰ ਲੇਟ ਕਟ (ਰੀਯੂ) ਸਾ (ਐਨ) ਕੂ

ਅਰਥ: ਨਰਕ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਜੰਗਲੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਜਿ liveਣ ਲਈ,

ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ: ਚਾਰ ਸੌ ਚਾਲਾਂ ਕਰਨ ਲਈ

ਰਜਿਸਟਰ: ਆਮ

ਨੋਟ

ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਦਾ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਤੌਰ ਤੇ ਫ੍ਰੈਂਚ ਅਤੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿਚਕਾਰ ਅਨੁਵਾਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਪਰ ਫ੍ਰੈਂਚ ਸਮੀਕਰਨ ਫਾਈਅਰ ਲੇਸ ਕੈਟਰੇ ਸੇਂਟ ਕੋਪਸ ਉਹ ਉਹ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਅਰਥ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ - ਤੁਸੀਂ ਅੰਦਾਜਾ ਵੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾ ਸਕਦੇ ਕਿ ਇਸਦਾ ਅਰਥ ਲਾਖਣਿਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੈ. ਇਹ ਅੰਸ਼ਕ ਤੌਰ ਤੇ ਨਿਸ਼ਚਤ ਲੇਖ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਘੱਟ ("") ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 400 ਖ਼ਾਸ ਚਾਲਾਂ ਹਨ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਾਅਵਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੱਚਮੁੱਚ ਜੰਗਲੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਜੀ ਰਹੇ ਹੋ.

ਸ਼ਬਦ ਵੀ ਬਗਾਵਤ ਦੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅਰਥ ਹਨ-ਵਿਚ ਫਾਈਅਰ ਲੇਸ ਕੈਟਰੇ ਸੇਂਟ ਕੋਪਸ, ਇਸ ਦੇ ਅਰਥ ਵਿਚ ਹੈ ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਸ਼ਟਰ ਅਰਥਾਤ "ਇੱਕ ਗੰਦੀ ਜਾਂ ਮਤਲਬੀ ਚਾਲ". ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ, ਫ੍ਰਾਂਸੋਇਸ ਟਰੂਫੌਟ ਦੀ ਫਿਲਮ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਲੈਸ ਕਵਾਟਰ ਸੈਂਟਰਸ ਕੋਰਸ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿਚ "ਦਿ 400 ਬਲੂਜ਼" ਵਜੋਂ ਮਾੜੇ ਤੌਰ ਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ. "400 ਟ੍ਰਿਕਸ" ਥੋੜਾ ਬਿਹਤਰ ਹੁੰਦਾ, ਪਰ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ਾਇਦ ਕੁਝ ਹੋਰ ਲਾਖਣਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਤੁਲਨਾਤਮਕ ਹੁੰਦਾ ਜਿਵੇਂ "ਹੈਲੀਜ ਰਾਈਜ਼ਿੰਗ" ਜਾਂ "ਦਿ ਵਾਈਲਡ ਵਨ."

ਉਦਾਹਰਣ

   ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਵਾ ਪਾਸਲ ਲਿਵਰਸਿਟ; il fait Toujours les Quatre cents couples.

ਪੌਲ ਕਾਲਜ ਨਹੀਂ ਜਾ ਰਿਹਾ; ਉਹ ਅਜੇ ਵੀ ਆਪਣੇ ਜੰਗਲੀ ਜੜ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬਿਜਾਈ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ.